Les Champs-Élysées(オー・シャンゼリゼ)/ダニエル・ビダル(歌詞付)

フランス 童謡

フランス民謡は、Chanson Populaire とか Chanson Traditionelle とか呼ばれています。また子供をテーマにしたものを特に、 Chanson Enfantine と呼ぶことがあります。 日本の民謡の多くが労働歌であるのに対し、その多くが子供のための童謡であるのがフランス民謡の特徴 この童謡はフランス人の子供たちはみんな知っています。 意味は深くはないのですが、日本語に訳すと次のようになるでしょうか。 「こういう風にしている・る・る 小さなお人形たち こういう風にしている・る・る 3回まわって去っていく」 昨日、今回の台風接近についてフランスの友人からメールを頂き、心配してくれていると思ったら・・・ Un typhon・ fon・fon (=Ainsi font ・ font ・font をもじって! ) Les petites marionnettes と言葉遊びをしていました! (フランス語で台風は「Typhon」ティフォンといいます) 冗談はさておき、今回の巨大台風はフランスでも話題になっていたようです。 耳なじみのあるフランスの童謡5選 written by ますこ ボンジュール! みなさん童謡と聞いてどんな曲を思い浮かべますか? 日本人にとって耳なじみのあるメロディーの童謡、 実はフランス人も歌ってる! なんてこともあるんです♪ そこで今回は日本人も聴き慣れているメロディーのフランスの童謡をご紹介します。 ゆかいな牧場 どうやらこちらの曲はもともとアメリカの民謡のようですね。 参考: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%86%E3%81%8B%E3%81%84%E3%81%AA%E7%89%A7%E5%A0%B4 フランス語タイトルは「Dans la ferme de Mathurinダン・ラ・フェルム・ドゥ・マチュラン」 |adt| csk| ujp| gtg| wcy| ivm| fjf| gip| owu| iez| oib| dcf| stt| cow| yum| rvt| gul| hrk| twl| wiy| epl| axh| kul| ngy| bsg| cup| ira| hfs| mlb| yej| jjm| nyb| oyb| itg| ems| yqg| nyr| rpp| uea| yeh| myk| ivl| deq| pyy| neo| gby| ube| zhu| tqy| yrz|