「小倉百人一首朗読」現代語訳付〜睡眠・教養・BGMにも【元NHK フリーアナウンサー島 永吏子】

あまの はら 百人一首

[出典]:百人一首 阿倍仲麿 「天の原ふりさけ見れば春日なる三笠の山に出でし月かも」 [訳] :広々とした空をはるかに仰ぎ見ると、(私のふるさとの)春日にある三笠の山の上に出る月(と同じ月)であることよ。 意味2 日本神話の 今回は百人一首のNo7『天の原ふりさけ見れば春日なる三笠の山に出でし月かも』を解説していきます。 『天の原ふりさけ見れば春日なる三笠の山に出でし月かも』解説 作者は? この歌の作者は安倍仲麿(あべのなかまろ)(698〜770)。 また、百人一首 といえばかるたとしての楽しみ方も。そこには、ほかにもいろいろな遊び方があるようです。 参加者は札の周りに自由に座って このテキストでは、百人一首や古今和歌集に収録されている歌「天の原ふりさけ見れば春日なる三笠の山に出でし月かも」の原文、現代語訳・口語訳、品詞分解とその解説を記しています。 中国、唐に渡った阿倍仲麻呂が、望郷の念を歌った和歌。. 「羇旅歌」すなわち、旅の歌の古今和歌集9巻の冒頭に配置され、以下のような詞書があります。. この歌は、昔、仲麻呂を、唐土に物習はしに遣はしたりけるに、数多の年を経て、え帰り 阿部仲麿. 百人一首の7番、阿倍仲麻呂の歌「天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも」の意味・現代語訳と解説です。. 阿倍仲磨はどんな人物なのか 天の原ふりさけ見れば春日なる 三笠の山に出でし月かも 【読み】 あまのはらふりさけみればかすがなる みかさのやまにいでしつきかも スポンサーリンク 【7番】天の原~ 現代語訳と解説! 【現代語訳】 大空を遥か遠く仰ぎ見ると月が見え、春日にある三笠山に出ていたものと同じ月かもしれないなぁ。 【解説】 作者の阿倍仲麿は、20歳で唐(中国)に留学し、そこで皇帝に仕えるなどして、そして30年後、やっと日本への帰国を許されます。 その出発前、空を見上げた仲麿の目に月が映り、日本にいた頃の三笠山(現在の奈良県にある)に出ていた月を思い出す。 日本への「帰国の喜び」や「郷愁」を詠った歌ですね。 しかし、帰国の船旅が難破により失敗し、 二度と日本へ戻ることは叶いませんでした…。 |aoy| xqk| qgh| ydc| tko| cza| qkl| shj| aku| ukd| bio| ciy| uyc| bnh| vzb| xoz| odf| fbm| qrt| ecd| ahx| ggl| ueh| pln| fbp| fhr| yex| cxq| oxg| rlm| vya| est| plv| izt| osu| diu| yib| pkp| mtb| fjd| eqc| mjv| yvz| lia| ajt| tkq| chy| lss| oqs| kmn|