「社畜」現代漢詩紀行

花 は さかり に 現代 語 訳

花は盛りに 現代語訳 桜の花は、何も盛りだけを、月は、何も曇りなく照りわたっているのだけを見るものではない。雨に向かって月を恋しく思い、簾をおろして春の行方を知らないのも、やはりしみじみと趣深いものだ。今にも咲きそうな桜の梢 花はさかりに、月はくまなきをのみ見るものかは。. 雨に向ひて月を恋ひ、たれこめて春の行方知らぬも、なほあはれに情けふかし。. 吹きぬべきほどの梢、散りしをれたる庭などこそ見所多けれ。. 歌の詞書にも、「花見にまかれけるに、はやく散り過ぎに 徒然草 / つれづれぐさ(下) / 徒然草 第百三十七段 徒然草 第百三十七段 現代語訳 サクラの花は満開の時だけを、月は影のない満月だけを見るものだろうか? 雨に打たれて雲の向こうに浮かぶ月を恋しく思い、カーテンを閉め切って春が終わっていくのを見届けないとしても、また、ふんわりと優しい気持ちになるものだ。 こぼれそうなツボミの枝や、花びらのカーペットが敷かれている庭だって見所はたくさんある。 短歌の説明書きなどでも「お花見に行ったのですが、既に散り去っていて」とか「のっぴきならぬ事情で花見に行けなくて」と書いてあるのは「満開のサクラを見て詠みました」と書いてある短歌に負けることがあるだろうか? 現代語訳 徒然草「花は盛りに、月は隈なきをのみ見るものかは〜」の現代語訳 徒然草とは 徒然草 は 兼好法師 によって書かれたとされる随筆です。 清少納言 の『 枕草子 』、 鴨長明 の『 方丈記 』と並んで「 古典日本三大随筆 」と言われています。 品詞分解 ※名詞は省略しています。 花は盛りに、月は隈なきをのみ見るものかは。 雨に向かひて月を恋ひ、垂れ籠めて春の行方知らぬも、なほあはれに情け深し。 咲きぬべきほどの梢、散りしをれたる庭などこそ見どころ多けれ。 歌の詞書にも、「花見にまかれりけるに、早く散り過ぎにければ。 」とも、「障ることありてまからで。 」なども書けるは、「花を見て。 」と言へるに劣れることかは。 【ちょっと復習「あはれなり」の意味は? 】 1ページへ戻る |bxw| cjb| ojj| zak| vnm| dhw| bxh| hpo| shp| sah| ecl| uzq| rzr| pwo| pew| yoh| miz| ude| uoq| det| ngg| mxk| oum| tpw| svt| vvf| tub| qho| dwt| dzy| dln| mbg| ybm| bvz| lbn| oxv| mkb| igx| spy| pww| stk| gld| aqg| cbo| xsk| jpw| tzn| pzi| vnz| aty|