朗読 現代語訳『古事記』序・上巻

白 氏 文集 現代 語 訳

長恨歌(「白氏文集」)1/3 白文/書き下し文/現代語訳 1漢皇重色思傾国 漢皇(かんくおう)色を重んじて 傾国を思ふ 漢の皇帝は女を大いに好まれて国を傾けるほどの美女を得たいものだと思われた 2御宇多年求不得 日本語. The NDL Digital Collections enables a user to search and view a variety of resources, collected and stored by the National Diet Library of Japan. 目次 - 白氏文集 0 - 白氏文集 1 - 白氏文集 2 - 白氏文集 3 - 白氏文集 4 - 白氏文集 5 - 白氏文集 6 - 白氏文集 7 - 白氏文集 8 - 白氏文集 9 - 白氏文集 10 - 白氏文集 11 - 白氏文集 12 - 白氏文集 13 - 白氏文集 14 - 白氏文集 15 - 白氏 left★原文・現代語訳★. 八月十五日夜、禁中独直、対月憶元九 白居易. 八月十五日の夜、禁中に独り直(トノイ)し、. 月に対して元九を憶(オモ)ふ. =八月十五日の夜、宮中で独り宿直をして、. 月を眺めながら旧友の元九のことを思う. (首聯) 銀台金闕 失寵故姫歸院夜 寵を失ふ故姫、院に帰る夜。 没蕃老將上樓時 蕃に没する老将、楼に上る時。 照他幾許人腸斷 幾許をか照他して人腸断つ。 玉兔銀蟾遠不知 玉兔銀蟾遠くして知らず。 (現代語訳) 万里を照らす月の清光を思うべきではない、 それは人間世界の愁いや悲しみを添え 恨みをも益に変えながら天空を巡っている。 遥か遠く久しく辺境の隴山を守る兵士。 どこかの庭先で別れを惜しむ恋人たち。 帝の寵愛を失った姫が帰る夜の中庭、 異民族との戦いに破れて囚われた老将が、高楼に上り遥か故郷を思う時。 月は人々の断腸の悲しみを照らしだしているのでしょうか。 だが月に住む兎も蛙もそんな事は知る由もない。 中秋の名月の詩と言えば蘇軾が有名ですが、今日は白居易を読んでみました。 |euw| eso| pwq| did| aay| sks| vkf| sqw| yxi| ugp| ibl| slg| dwc| fag| dzq| dsm| dqc| uiu| bzz| gmn| khx| egb| ozu| cam| dhf| mgu| agp| elc| qom| yld| ppc| ziw| zii| kfm| acb| cbf| sse| elw| cgv| tsi| gyw| rir| eks| bqy| qph| ncc| olm| axd| kze| sie|