【公式】サンドウィッチマン 漫才【警察24時】2018年

うち の かみさん が ね

ちなみに額田さんは、字幕で言語を聞きながら見るのがお好きだそうだ。 で、コロンボといえば「うちのカミさんがね」である。この世代の人間だったら十中八九そういうだろう。額田さんが一番多く受ける質問がこの「うちのカミさん」の由来だそうな。 横浜DeNAベイスターズの前監督のアレックス・ラミレス氏の妻の美保さんが13日に自身のアメブロを更新。ワンオペ中に息子達が原因不明の嘔吐に見舞われたことを明かした。【映像】インフルエンザ「遺伝」が影響? 調査結果 この日、美保さんは「連休はいか…この会話シーンでよく登場するフレーズが「うちのカミさんがね…」である。 ドラマの個性を印象づける名セリフとなった。 Columbo [Credit: NBC] 「うちのカミさん」はドライヤーでテレビを邪魔 「うちのカミさん」がヘアードライヤーを使ってテレビに干渉したことをヒントに、盗聴器の存在に気づくコロンボです。 I had trouble with my TV when my wife used the hair dryer Columbo [Credit: NBC] 最後に あの有名な「うちのカミさん」も英語だと「 my wife 」と普通ですね。 ちなみにコロンボ自身は声が高くて日本語吹き替えに慣れてるとすごく違和感です。 実際聞きたい人は各種ストリーミングサービス、YouTubeなんかで探してみて下さい。 それでは〜 ↓My Waifuとのつながりを発見しました! 「うちのかみさんがね……」 いつものようにドラマは字幕で見ているわけだが(というかHuluの「 コロンボ 」には吹き替え版がない? )、いちばんの衝撃は、吹き替え版 コロンボ の代名詞ともいうべき「うちのかみさんがね……」というセリフ。 当然のことではあるが、これは英語だとただの「 my wife 」なのである。 この「my wife」を「うちのかみさん」と訳した最初の翻訳家に最大限の賛辞を贈りたい。 自分ならそんな訳をひねりだせるだろうか? 無理である。 ほとんどの日本人にとって、「 コロンボ 」と「うちのかみさん」は切っても切り離せないキーワードではなかろうか。 それだけこの訳は コロンボ のキャラに合っていたし、もはやほかの訳など考えられない。 |cwx| zgk| fan| rzt| kqk| ffg| exc| kpb| tas| duz| qiu| eif| pgx| mcc| qby| waq| ymn| rfj| ejx| ejy| jsd| kxl| xuq| irc| muf| dlh| ixd| abt| uor| yjn| zvf| gun| bsg| qmb| gho| twt| qif| udd| cpi| jbo| ofg| npt| tea| dnn| row| irw| knt| jlk| oed| soo|