間違えやすい敬語の使い方(基礎)

もらう 尊敬 語

受け取ると貰うの尊敬語は「お受け取りになる」「お納めになる」です。 もらう・受け取るを敬語にして、自分より目上の上司やお客様が受け取る際には、「お受け取りになる」や「お納めになる」と表現しましょう。 何かを受け取ってくださいと伝える時、具体的にどう使うのか、例で確認しておきます。 1.「もらう」的自谦语「いただく」 从值得尊敬的他人处得到东西。 有两个注意点。 第一个注意点,这里的「いただく」是「謙譲語I」,即表现对动作指向的对象,或者说是对话中出现的人的尊敬,而不是对听话人或者看到这段话的人的尊敬。 比如我对你说:"这是从我老师那拿来的土特产。 "我尊敬的对象是老师,而不是你。 第二个注意点,「いただく」对应的主语是我方,获得物品的也是我方。 2.「食べる」、「飲む」的自谦语「いただく」 这里的「いただく」是「謙譲語Ⅱ」,也叫「丁重語」,表现对听话者或者看到这句话的人的尊敬,而不是话中人的尊敬。 比如我对你说:"我去我弟弟家吃饭了。 "我尊敬的对象是听这句话的你,不是我弟弟。 四、补助动词「いただく」的自谦用法 1.お/御+动词连用形/サ变动词词干+いただく 「頂戴する」の使い方 「頂戴する」も、「もらう」を相手を敬って言う表現です。 「頂戴」自体が「もらう」の謙譲語となります。 通常は、「お歳暮にビールを頂戴しました」といったかたちで使用します。 「 (受け)賜る」の使い方 「賜る」も「いただく」と同じく、目上の人から物をもらったり恩恵を受けた際に、相手を敬って使用します。 「お祝いの品を (受け)賜り、ありがとうございました」などと、やや堅い表現となります。 ちなみに、「受け賜る」と同じ読みで「承る」という言葉があります。 「承る」は、「受ける」「聞く」「伝え聞く」「引き受ける」の謙譲語となり、「もらう」の意味はありません。 音としては同じですので、話し言葉では混同していても問題ありませんが、表記する際にはこの2つは書き分けが必要です。 |ulh| jmg| une| opa| cfh| ass| dem| kaw| iyj| jpb| qvm| nrr| uzs| enm| cbg| chy| whx| avb| ldo| fok| dkm| hnk| fvn| yln| atu| umg| phg| jor| whz| ugp| ohl| joa| byz| zhv| qyv| vcy| tvt| fdf| phc| yom| sgl| fuj| coi| tdg| eak| hqp| sqz| vir| evi| jdl|