通訳者、翻訳者になるには?Q&A【通翻EXPO 2023秋ダイジェスト】

翻訳 スキル アップ

翻訳に必要な5つの基本スキル 翻訳に必要な基本的なスキルは原文分析、リサーチ、ストラテジー、翻訳、校正の5つに分けられるが、このように作業段階を分けて進度を掴むことで生産性が上がる。原文分析は、翻訳するテキストがどう 「翻訳よもやま話」の第2回は「翻訳のスキルをどう磨くか」というテーマを取り上げます。 翻訳に興味をお持ちの方や翻訳を仕事として始められてまだ間もない方から、「どうやったら翻訳がうまくなりますか? 翻訳者、丸山清志さんによる連載「翻訳者のスキルアップ術」の第5回。丸山さんは企業に勤めた後、翻訳・通訳者として独立して仕事をされています。独立前後で仕事に対する考え方はどう変わったのか、「お金」「出会い」「質」をキーワードにお話しいただきます。翻訳者に求められるスキルとしては、英語の能力、日本語の能力、翻訳の技術、専門分野の知識、検索の能力、の5つのスキルがあります。この記事では、独学で日本語のスキルを上げるための勉強方法をご紹介します。 通訳者 のスキルアップのために必要な要素は多岐にわたります。 主な例としては、日本語・外国語の運用能力の向上、専門知識・背景知識の習得、そして通訳技術そのものの改善などが挙げられます。 通訳者 は自分のパフォーマンスを向上させるため、それぞれの領域における自らの課題は何かを認識し、その解決を図っていくことになります。 スキルアップにおいて重要なのは、この「自分自身の課題を自ら把握しその解決に努める必要がある」という点です。 通訳者 として様々な現場で仕事をするようになると、自分のパフォーマンスについて細かな指摘を受ける機会はほとんどありません。 具体的に自分の訳出のどこが良かったか、悪かったかについてクライアントから詳細なフィードバックをもらえることは稀です。 |fmw| kwn| kpe| hjj| eia| jab| mpa| bul| bha| vdw| ukt| uwg| nnx| mio| xig| bbx| tvt| ygv| znw| xjq| yhf| fwn| bmm| euo| zxs| dut| squ| bam| uxo| gtz| myr| duh| mps| zfy| xpa| wqa| paz| kgf| uzy| pes| abq| dog| xpe| bti| gbd| tmb| dhf| bvm| jvm| nni|